Living bible vs new living translation

8.12  ·  5,912 ratings  ·  510 reviews
living bible vs new living translation

Life Application Study Bible: New Living Translation by Anonymous

Todays best-selling study Bible—the Life Application Study Bible—has been updated and expanded. Over 300 new Life Application notes, nearly 350 note revisions, 16 new personality profiles, updated charts, and a Christian Workers Resource make todays number one selling study Bible even better. FEATURES:
Over 300 new Life Application notes and significant revisions to nearly 350 others 16 new Personality Profiles Most charts revised to clarify meaning and importance, plus eight all-new charts New information on the intertestamental period Christian Workers Resource, a special supplement to enhance the readers ministry effectiveness, includes: How to Become a Believer, How to Follow Up with a New Believer, Mining the Treasures of the Life Application Study Bible, So Youve Been Asked to Speak, and Taking the Step to Application
File Name: living bible vs new living
Size: 52961 Kb
Published 29.11.2018

AudioBible NLT 66 Revelation Dramatized New Living Translation Version

The New Living Translation is an extensive revision of Ken Taylor's Living Bible ( published by Tyndale House in ). It was designed to improve the accuracy.

New Living Translation

On their official website , NLT advertises with the slogan, "Accuracy you can trust. The fact that the word "begotten" has been wrongfully removed from John should be enough reason for every Christian to trash their NLT. In fact, I would rip it into shreds first to ensure that no one else is poisoned by it. To say that Jesus is God's "only son" is a lie! In fact, God has many sons according to Scriptures such as 1st John , "Behold, what manner of love the Father hath bestowed upon us, that we should be called the sons of God. So you see, ANY bible which removes the word "begotten" from John becomes heresy.

The NLT was seven years in the making. The New Living Translation was founded on the most recent scholarship in the theory of translation , with the goal of communicating the meaning of the ancient Bible texts as accurately as possible to the modern reader. It seeks to preserve the freshness and readability of the original paraphrase while providing the accuracy and reliability of a translation prepared by a team of 90 biblical scholars. The translators took on the challenge of producing a text that would have the same impact in the life of today's readers as the original text had for the original readers. The method employed to reach this goal in the New Living Translation was to translate entire thoughts instead of just words into natural, everyday English. Therefore the NLT is a thought for thought, rather than word for word literal translation. As a result, it is easy to read and understand, while correctly conveying the original meaning of text.

Copyright Information

The New Living Translation is perfect for every age and stage of life, allowing every member of the family to read the same text. The NLT is available in a wide variety of editions including print, audio, software, eBook, and mobile applications. The translators of the New Living Translation set out to render the message of the original texts of Scripture into clear, contemporary English. As they did so, they translated as simply and literally as possible when that approach yielded an accurate, clear, and natural English text. Many words and phrases were rendered literally and consistently into English, preserving essential literary and rhetorical devices, ancient metaphors, and word choices that give structure to the text and provide echoes of meaning from one passage to the next.

The common question of which Bible translation to use is very important—it concerns the most important words ever spoken, the words of God the Creator. You want to make sure the version you use reproduces in your own language what God actually said. You can separate modern Bible translations into two basic groups—formal equivalency and dynamic equivalency. Formal equivalency attempts a word for word rendition, providing as literal a translation as possible. Dynamic equivalency is more like a paraphrase, trying to convey ideas thought by thought. Since no one language corresponds perfectly to any other language, every translation involves some degree of interpretation.


  1. Patrick B. says:

    New Living Translation (NLT) - Version Information -

Leave a Reply

Your email address will not be published. Required fields are marked *